Det finnes ikke – og det er kanskje like greit? – noe norsk uttrykk som tilsvarer det engelske «to throw the book» på noen.
Direkte oversatt betyr det «å kaste boka» mot vedkommende.
Betydningen er at man tolker en bestemmelse på strengeste og mest bokstavelig måte, slik at man kan få tatt innersvingen på sin motstander.
Paulus er inne på noe av det samme når han skriver om «en ny pakt som ikke bygger på bokstav, men på Ånd. For bokstaven slår i hjel, men Ånden gjør levende» (2 Kor 3, 6).
Paulus kjente «boka» bedre enn de fleste; han kunne kaste den på hvem det skulle være.
Men gjennom møtet med Jesus hadde han lært at det ikke var dette forholdet til Gud handlet om.
Å kjenne Gud og hans hellige ånd handler om liv, ikke bokstaver.
Jesus sa det samme. «Dere har hørt at det er sagt», kunne han si, før ha la til: «Men jeg sier dere».
Han vil ikke «kaste boka» på oss, han vil velsigne.
Publisert som «Dagens andakt» på KPK
Takk for denne påminnelsen!
SvarSlett